线上真人游戏棋牌是一家集线上真人游戏棋牌,线上真人游戏棋牌,线上真人游戏棋牌于一体的综合性娱乐公司,为玩家提供全方位的游戏体验,诚邀您的体验。

    <dfn id="h88mb"><wbr id="h88mb"><button id="h88mb"></button></wbr></dfn>

    <sup id="h88mb"></sup>
      <address id="h88mb"></address>

    <u id="h88mb"></u>
    1. <object id="h88mb"></object>

    2. 
      
      <code id="h88mb"><small id="h88mb"><optgroup id="h88mb"></optgroup></small></code>
      <tr id="h88mb"></tr>
      1. <nav id="h88mb"><sup id="h88mb"></sup></nav>
    3. <strike id="h88mb"></strike>
      當前位置:專業上海翻譯公司 >> 翻譯資訊

      上海翻譯公司教你如何應對雙語新聞

        1.上海翻譯公司教你盡量先以自己熟悉的語言了解新聞內容
        
        剛到ICRT國內新聞中心上班的外籍記者,雖然多半中文程度并不差,但是有時候“新聞中文”并不強,在翻譯或閱讀一些中文的新聞稿時,雖然可以查單字,但要完全了解整體的意思,往往有些困難。發生這樣的狀況,我會建議他們先去看英文報紙的同樣一則新聞,透過自己的母語,了解其中的來龍去脈,再回來看中文稿時,本來以為很復雜的內容,就變得簡單多了。同樣的,在進行當天的英文新聞學習前,先從中文的媒體了解當天主要的國際或國內新聞內容,在聽英文新聞時,就容易多了。當然,這是在學習期間,過了入門的階段,就不需要了。
        
        2.掌握各類新聞英語的有限單詞
        
        世界之廣,事件之多,大部分的人一定認為,要掌握新聞英語的相關單詞,恐怕好幾千個,要背完一整本的新聞詞庫,才有辦法聽懂。這個想法似乎很合邏輯,但是其實有個極大的錯誤,從政治新聞到娛樂新聞,當然很可能有幾千個單詞,但是相關的單詞每幾個月,甚至每幾年才出現一次,就是所謂的rarelyusedvocabulary(罕見單詞),例如:“multilateralcurrencyrealignment”(跨國貨幣調整)或“plannedobsolescence”(計劃的陳廢),如果連這些也要背,那可真是不得了。幸好,每天新聞會遇到的單詞,八成五以上,都是我們稱為的commonlyusedvocabulary(常用單詞)。換言之,只要你能掌握這五、六百個重復出現的單詞,就可以聽懂八成五以上的新聞。其它一些較專門的財經或科學等新聞字匯,等主要的單詞會了之后,再慢慢的增加難度。
        
        3.遇到聽不懂的地方不要去想它,繼續聽下去
        
        你一定有個經驗,在聽英語新聞或英語節目時,遇到一個你不會的字或沒聽清楚的段落,就開始想它的意思,往往造成接下來的內容全都沒聽清楚。所謂“一心不能二用”,絕不可以在聽的同時,邊想前一句的意思,要養成一個習慣,那就是遇到不太懂的地方不要停下來思考,專心聽下去。某個段落沒聽懂,可能的原因有幾個,也許有個沒學過的單字,或有較特殊的句型,也許主播播報的速度一時加快,甚至自己分心沒聽好。無論原因是什幺,不管它就繼續聽下去,還是有可能將主要內容聽懂,因為九成的時候,漏掉一點,不會是關鍵到讓你無法連接下面的意思,但是如果思惟卡在前一句,肯定全軍覆沒。但如果另外那一成確實是關鍵呢?要是有空,可以上網找相關內容的新聞,了解一下是否有關鍵單字或內容較不熟悉,如果是重要新聞,一般來講不會報一次就不報了,可以收聽當天其它整點新聞的播報,也許還可以聽到同樣的新聞,也許聽第二次就完全了解了!
        
        4.不要太在乎特殊難懂的人名及地名
        
        2000年初夏,裴濟發生政變,沒多久就宣布戒嚴令,軍方的領導人,頭銜連姓名叫FijimilitarycommanderCommodoreFrankBainimarama,每次我播報新聞,念到這里時,都差點要吃螺絲。想一想,連我都要花時間先練習這些較難念的名字,而聽眾聽我播報,三秒就過去了,難怪有人對這些外國人名及地名叫苦連天。遇到這樣的狀況時,該怎幺辦呢?別理它吧!說實話,我自己聽BBC或CNN的新聞,也常常聽到不太熟悉的人名或地名,如某國家的人,也許我沒聽過,很可能聽完新聞你再問我,我也答不出來他的名字,但是多半時候對了解新聞內容并不影響,我只要知道他是某國的國會領導人就夠了。再如俄羅斯南部某個難念的小城鎮發生什幺事,清楚它他是俄羅斯南部的小城鎮,足夠我了解新聞內容。你也可以試試這種方法,不要為復雜的名稱所困擾。當然,重要的新聞人物及地名還是得熟悉一下。
        
        5.以正確的播報速度來學習
        
        我剛來臺灣時,常常有人找我為一些英文教材配音。進錄音室時,我坐在麥克風前,拿了稿子開始念,沒念幾句,負責人請我是否可以念慢些,于是我從頭開始,放慢了速度,念了幾句,他又問我可不可以再慢些。等到教材出版后,我聽了卡帶,自認為不但聽起來怪怪的,對學會也沒有幫助,因為人正常說話根本不是這樣的。經常有本地朋友抱怨,我在ICRT播報新聞的速度,快得讓他們聽不太懂,我只能說,這是播報新聞正常的速度,即使ICRT播的慢些,等到你要聽BBC或CNN,還是會聽不懂。那該怎么辦呢?
        
        我來臺灣時,基本的中文會話不成問題,時間久了,報紙也能讀看,但是打開中廣或三臺的新聞,還是覺得“霧煞煞”,于是我將中文新聞錄音下來,重復的聽,如果不會的單字,請朋友幫忙聽一下,聽到上百遍,直到完全聽懂為止。因為我自己這樣的練習,現在聽中文新聞,一個字都不會漏掉。有了手上的這套教材,你不用自己錄音,更不需要麻煩別人幫忙聽,但是你會發現,專業的播音員錄制在CD片上的新聞都是以正常的速度播報,因為這樣才能真正的學會新聞英語,如果聽不太懂,多聽幾次,一定大有進展。但是,如果用一些速度放慢的教材,那只能永遠聽教材,真正新聞的速度會跟不上。
        
        6.上海翻譯公司教你盡快鎖定大略的新聞內容
        
        不知你是否注意過,聽英語新聞時,主播經常會在報某條新聞前,來句類似“Andnowinsports...”(現在進入體育新聞),或“TurningtotheMiddleEast...”(轉向中東地區...)或“InU.S.electionracenews...”(有關美國選舉新聞...)等,沒有一定格式或說法,這樣短短的一句,就是要讓不同類型新聞的轉變自然些。播報某條新聞前,來個這樣的“自我介紹”,對學習新聞英語是很有幫助的。怎幺說呢?我舉個簡單的例子,到目前為止,我聽得懂的臺語還是有限,如果隨便跟我說幾句,我很可能聽不懂,但是若有人先讓我知道他準備跟我聊的話題,接下來對我就容易的多了。這個情形跟新聞前給你一個小提示一樣,知道即將要接收哪一類的訊息,可以先準備一下自己的思惟。當然,不是每條新聞前都會給你這樣的提示,要是沒有,自己也得趕快鎖定內容及方向,如果看電視新聞的話,可以試著從畫面了解是哪一類的新聞;若是廣播的話,也應該從第一句就可以判斷。
        
        7.經常聽,經常練習
        
        或許你會認為這幺簡單的道理不用說也知道,但是你會發現,最簡單的道理也是最重要的。我記得剛來臺灣不久,中文尚未十分流利,只要回美國幾個星期,回臺灣之后,講起中文來,舌頭便不聽使喚,結結巴巴的。后來,我與美國史丹福大學的一個東方語言學教授聊起來,他說,其實只要每天花點時間接觸它,就可以完全避免這樣的狀況。
        
        8.雖然要“聽”新聞,正確的“說”也很重要
        
        本文的目的,是讓你打好收聽新聞英語的基礎,做個一流的“聽眾”,但聽力再怎幺好的中國人,不會自己想做英語主播,所以為什幺要管發音呢?其實,這個道理是很簡單,如果自己對某一個新聞單字的發音不對,很可能會聽不懂,例如唱片或記錄叫“record”,錄音也叫“record”,但是重音不同。如果認為這個字只有一個發音,很可能就會弄混。有時候也很容易將兩個不同單字的發音弄混,例如:“PhiladelphiabatteredChicago,winning14to1.”(費城擊敗芝加哥,以14比1贏球。)如果這句的“battered”聽成“battled”,雖然發音接近,但意思就不對了。如果花一點時間確定自己的發音是否正確,對聽懂新聞英語也會有幫助。
        
        9.了解學習新聞英語的過程及進步的速度
        
        學習任何東西,尤其是語言,就像滾雪球一樣,愈滾愈大,到了某個階段,學習的速度會自然而然的加快。學習新聞英語的起步階段,也許經常覺得聽不懂,但是繼續努力,不知不覺會發現,費的精神較少,但聽得懂的部分變多了。為何了解這個過程是訣竅之一呢?因為很多人還不到“半途”就以為自己學不會,但是其實只要有恒心,絕對可以有令人非常滿意的成果。
        
        10.上海翻譯公司教你對自己有信心
        
        上海翻譯公司教你學外語的五大忌諱

        上海翻譯教你有效的英語聽力學習方法


      上海翻譯公司翻譯服務語種
      英語, 日語, 德語, 法語, 俄語, 意大利語, 西班牙語, 葡萄牙語, 韓語, 羅馬尼亞, 波斯語, 泰語, 越語, 蒙古語, 捷克語, 丹麥語, 瑞典語, 塞爾維亞語, 印地語, 馬來語, 印尼語, 老撾語, 緬甸語, 荷蘭語, 烏克蘭語, 匈牙利語, 芬蘭語, 土耳其語, 希臘語, 烏爾都語, 阿拉伯語, 波蘭語, 挪威語, 愛爾蘭語, 希伯萊語,
      上海翻譯公司專業翻譯類別
      計算機 化學 通信 醫藥 醫療設備 石油 能源 醫學 冶金 建筑 物流 合同 法律 造紙 印刷 食品 圖書 簡歷 報表 網站 生物 財務 保險 口譯 配音 論文 紡織 科技 陪同 文學
      上一篇:上海翻譯公司教你學外語的五大忌諱 下一篇:上海翻譯教你怎樣翻譯復雜的中文句子